Fundacja im. Ryszarda Kapuścińskiego – Herodot
i Księgarnia „Czuły Barbarzyńca”
zapraszają
na spotkanie z okazji wydania dwujęzycznej, polsko-angielskiej edycji
Wierszy zebranych / Collected Poems
Ryszarda Kapuścińskiego
w przekładzie Diany Kuprel i Marka Kusiby.
Tom ukazał się w 80. rocznicę urodzin i 5. rocznicę śmierci pisarza
nakładem Wydawnictwa UMCS w Lublinie
w koedycji z Polskim Funduszem Wydawniczym w Kanadzie.
W spotkaniu udział wezmą:
Alicja Kapuścińska
Jolanta Olszewska
Marek Kusiba
Jarosław Mikołajewski (prowadzenie)
Czwartek, 15 listopada 2012,
godz. 19
„Czuły Barbarzyńca”
ul. Dobra 31, Warszawa
Wstęp wolny
Ryszard Kapuściński był autorem prozy faktograficznej urzekającej poetyckim pięknem, a jednocześnie wrażliwym poetą. Dwójka poetów i przyjaciół autora Notesu
– Jarosław Mikołajewski i Marek Kusiba (współtłumacz i redaktor tomu Wiersze zebrane / Collected Poems) opowie o Ryszardzie Kapuścińskim-poecie, posiłkując się pamięcią Alicji Kapuścińskiej oraz prezentacjami wierszy w wykonaniu własnym oraz Jolanty Olszewskiej, aktorki Teatru Dramatycznego.
Dwujęzyczna edycja Wierszy zebranych / Collected Poems jest zarazem pierwszym pełnym zbiorem wszystkich wierszy Ryszarda Kapuścińskiego, jakie ukazały się
w przekładzie na angielski. Pierwszy anglojęzyczny wybór I Wrote Stone: The Selected Poetry of Ryszard Kapuściński (w przekładzie Diany Kuprel i Marka Kusiby) został wydany w Kanadzie w wyd. Biblioasis w 2007 roku. Przed publikacjami książkowymi kilkanaście wierszy ukazało się w pismach amerykańskich i kanadyjskich, m.in. The New Yorker, Books in Canada, Exile, Alphabet City.
* * *
Może to największe
wypowiada się milczeniem?
Jak kosmos?
słowo
to pozór?
próba uchwycenia
nieuchwyconego?
podejrzliwość wobec słów
że stawiają fałszywe drogowskazy
prowadzą w ślepe zaułki
wodzą na pokuszenie
* * *
Perhaps the greatest thing
expresses itself with silence
like the universe
the word
an appearance
an attempt to grasp
the ungraspable
the suspicion that words
erect false signposts
lead one into dead ends
lead one into temptation
(Ryszard Kapuściński, przekł. D. Kuprel, M. Kusiba)