<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"><channel><title>Amsterdam on kapuscinski.info</title><link>https://kapuscinski.info/en/tags/amsterdam/</link><description>Recent content in Amsterdam on kapuscinski.info</description><generator>Hugo</generator><language>en-US</language><lastBuildDate>Mon, 01 Jan 2024 00:00:00 +0000</lastBuildDate><atom:link href="https://kapuscinski.info/en/tags/amsterdam/index.xml" rel="self" type="application/rss+xml"/><item><title>The Chinese Translation of "The Emperor" by Ryszard Kapuściński</title><link>https://kapuscinski.info/en/books/the-emperor/the-chinese-translation-of-the-emperor/</link><pubDate>Fri, 24 Jun 2011 00:00:00 +0000</pubDate><guid>https://kapuscinski.info/en/books/the-emperor/the-chinese-translation-of-the-emperor/</guid><description>&lt;h4 id="the-chinese-translation-of-ryszard-kapuścińskis-the-emperor-rendered-by-wu-lan--a-polish-studies-scholar-who-two-years-earlier-had-translated-travels-with-herodotus-for-chinese-readers--has-been-published-by-the-beijing-publishing-house-xinxing-new-star"&gt;The Chinese translation of Ryszard Kapuściński&amp;rsquo;s &amp;ldquo;The Emperor&amp;rdquo;, rendered by Wu Lan — a Polish studies scholar who two years earlier had translated &amp;ldquo;&lt;a href="https://kapuscinski.info/en/books/travels-with-herodotus/"&gt;Travels with Herodotus&lt;/a&gt;&amp;rdquo; for Chinese readers — has been published by the Beijing publishing house Xinxing (New Star).&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;This was announced to PAP by Andrzej Piskulak, a journalist and writer from Kielce, a friend of the translator Wu Lan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;ldquo;The appearance of the translation of &amp;lsquo;The Emperor&amp;rsquo; has already aroused interest in Chinese literary circles. Negotiations are being conducted with the holders of the copyright, regarding the staging of &amp;lsquo;The Emperor&amp;rsquo; as a theatrical production, as has been done in, among other places, Great Britain and Poland&amp;rdquo; — the man from Kielce quoted from a letter from the Chinese translator.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>A Treatise on Power, or "The Emperor" by Ryszard Kapuściński</title><link>https://kapuscinski.info/en/books/the-emperor/a-treatise-on-power-the-emperor-by-ryszard-kapuscinski/</link><pubDate>Fri, 05 Nov 2010 00:00:00 +0000</pubDate><guid>https://kapuscinski.info/en/books/the-emperor/a-treatise-on-power-the-emperor-by-ryszard-kapuscinski/</guid><description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Author: Artur Domosławski&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;From Tuesday in the news-stands: &amp;ldquo;The Emperor&amp;rdquo; by Ryszard Kapuściński — the next book in our twentieth-century collection. Not only did it launch the international career of the greatest Polish reporter; it also elevated reportage to the status of high literature. The very highest.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;To write a note about Kapuściński&amp;rsquo;s &amp;ldquo;The Emperor&amp;rdquo; is like writing about Homer&amp;rsquo;s &amp;ldquo;Iliad&amp;rdquo;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The American prose writer John Updike considered &amp;ldquo;The Emperor&amp;rdquo; a &amp;ldquo;magical reflection that often transforms itself into poetry and aphorism&amp;rdquo;. The review by that very writer, published in the American &amp;ldquo;New Yorker&amp;rdquo;, launched the international career of &amp;ldquo;The Emperor&amp;rdquo;. The year was 1981.&lt;/p&gt;</description></item></channel></rss>