<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"><channel><title>2011 on kapuscinski.info</title><link>https://kapuscinski.info/en/tags/2011/</link><description>Recent content in 2011 on kapuscinski.info</description><generator>Hugo</generator><language>en-US</language><lastBuildDate>Mon, 01 Jan 2024 00:00:00 +0000</lastBuildDate><atom:link href="https://kapuscinski.info/en/tags/2011/index.xml" rel="self" type="application/rss+xml"/><item><title>"The Emperor" in Chinese</title><link>https://kapuscinski.info/en/books/the-emperor/the-emperor-in-chinese/</link><pubDate>Tue, 20 Sep 2011 00:00:00 +0000</pubDate><guid>https://kapuscinski.info/en/books/the-emperor/the-emperor-in-chinese/</guid><description>&lt;p&gt;A press conference took place at the Polish Embassy in Beijing with the participation of Professor Wu Lan, who translated Ryszard Kapuściński&amp;rsquo;s &amp;ldquo;The Emperor&amp;rdquo; into Chinese. The ceremony was attended by the Polish Ambassador to China, Tadeusz Chomicki, outstanding translators of Polish literature, representatives of Chinese publishing circles, students of the Polish studies department of the Beijing Foreign Studies University, as well as Chinese and Polish media. This is already the second book by Ryszard Kapuściński translated by Professor Wu Lan. In 2009 &amp;ldquo;&lt;a href="https://kapuscinski.info/en/books/travels-with-herodotus/"&gt;Travels with Herodotus&lt;/a&gt;&amp;rdquo; appeared in Chinese bookshops. The translator emphasised that Kapuściński&amp;rsquo;s objective view of Africa attests to the Poles&amp;rsquo; openness to other cultures. Professor Wu Lan now plans to translate another book by the outstanding Polish reporter, &amp;ldquo;&lt;a href="https://kapuscinski.info/en/books/imperium/"&gt;Imperium&lt;/a&gt;&amp;rdquo;. After the press conference Professor Wu Lan signed copies of &amp;ldquo;The Emperor&amp;rdquo; for the readers present at the Embassy.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>皇帝 (Huángdì) — "The Emperor" in Chinese</title><link>https://kapuscinski.info/en/books/the-emperor/huangdi-the-emperor-in-chinese/</link><pubDate>Sat, 25 Jun 2011 00:00:00 +0000</pubDate><guid>https://kapuscinski.info/en/books/the-emperor/huangdi-the-emperor-in-chinese/</guid><description>&lt;p&gt;Author: Adam Kajzer, June 2011&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;The Chinese edition of Ryszard Kapuściński&amp;rsquo;s &lt;em&gt;The Emperor&lt;/em&gt; is one of the most important literary events in the world this year.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;This is already the third book by Kapuściński to be translated into Chinese. In recent years, publishers in Taiwan have translated &lt;em&gt;&lt;a href="https://kapuscinski.info/en/books/imperium/"&gt;Imperium&lt;/a&gt;&lt;/em&gt; and &lt;em&gt;&lt;a href="https://kapuscinski.info/en/books/travels-with-herodotus/"&gt;Travels with Herodotus&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;. In China itself, the translation of Kapuściński&amp;rsquo;s works is handled by translator Wu Lan. In addition to &lt;em&gt;The Emperor&lt;/em&gt;, just now published, a Beijing publisher released &lt;em&gt;Travels with Herodotus&lt;/em&gt; in 2009.&lt;/p&gt;</description></item></channel></rss>